menu
person

20:19
Владимир Высоцкий — Поездка в город
 
 
 
 

Расширенная аннотация к стихотворению Владимира Высоцкого "Поездка в город"

"Поездка в город" Владимира Высоцкого – это сатирическое, но при этом глубоко ироническое произведение, высмеивающее дефицит советской эпохи, человеческую жадность и нелепые ситуации, в которые попадали люди, пытаясь добыть хоть что-то "на стороне" для своих близких. Стихотворение написано от лица обычного человека, которого семья отправляет в столицу с огромным списком покупок, становясь жертвой абсурда и своего рода "жертвенным бараном" в этой погоне за дефицитом.

С самого начала стихотворение погружает нас в атмосферу обыденности и предвкушения нелегкой миссии: "Я самый непьющий из всех мужуков — / Во мне есть моральная сила, / И наша семья большинством голосов, / Снабдив меня списком на восемь листов, / В столицу меня снарядила." Главный герой позиционирует себя как ответственного и "морально сильного" человека, не подверженного соблазнам "выпить". Это подчеркивает его роль как исполнителя, наделенного доверием семьи. "Список на восемь листов" сразу намекает на масштаб задачи и, соответственно, на абсурдность ситуации. Огромный список – это не просто желание, а необходимость, навязанная системой товарного дефицита.

Далее следует перечисление многочисленных просьб, составляющих этот список, которые демонстрируют широкий спектр "дефицитов": "Значит, чтобы я привёз снохе с ейным мужем по дохе, / Чтобы брату с бабой — кофе растворимый, / Двум невесткам — по ковру, зятю — чёрную икру, / Тестю — что-нибудь армянского разлива." Здесь мы видим и дорогие "дохи" (шубы), и дефицитный "кофе растворимый", и "ковры", и "черную икру", и "армянский разлива" (скорее всего, речь идет о коньяке). Это демонстрирует, насколько разнообразны и в то же время желанны были эти товары в то время. Особое место занимает "что-нибудь армянского разлива", что указывает на специфические предпочтения и, возможно, на легендарное бакинское или армянское качество алкоголя, которое было трудно достать.

Герой осознает всю сложность своей миссии и свою уязвимость: "Я ранен, контужен — я малость боюсь / Забыть, что кому по порядку. / Я список вещей заучил наизусть, / А деньги зашил за подкладку." "Ранен, контужен" – это метафора его морального состояния, ведь ему предстоит столкнуться с трудностями, с давлением, с необходимостью "достать" то, что не лежит на полках. Страх забыть – это реальный страх подвести семью, потому что каждый предмет из этого списка – это чье-то желание, чья-то надежда. "Деньги зашил за подкладку" – это реальная примета времени, когда наличные деньги могли быть украдены, а также символ того, что они "не совсем легальны" в контексте их использования для покупки дефицита.

Далее происходит сбой в памяти, что является одной из ключевых коллизий стихотворения, демонстрирующей, как стресс и напряжение разрушают даже самые старательные попытки запомнить: "Ну, значит, брату — две дохи, сестрин муж — ему духи, / Тесть сказал: «Давай, бери, что попадётся!» / Двум невесткам — по ковру, зятю — заячью икру, / Куму — водки литра два, пущай зальётся!" Список начинает путаться, появляются "две дохи" вместо одной, "духи" для зятя, "заячья икра" вместо черной, и, конечно, "водка" для кума. Эта путаница – не только следствие забывчивости героя, но и метафора того, как в погоне за дефицитом люди теряют истинные ценности, смешивают желания, и всё сводится к банальному "что попадётся".

Сцена поиска становится почти физическим испытанием: "Я тыкался в спины, блуждал по ногам, / Шёл грудью к плащам и рубахам. / Чтоб список вещей не достался врагам, / Его проглотил я без страха." Здесь герой описывает хаос и толкучку универмага. "Тыкался в спины, блуждал по ногам" – это образ унизительного, физически изматывающего поиска. "Шёл грудью к плащам и рубахам" – это упорство, стремление пробиться сквозь толпу. Проглатывание списка – это акт отчаяния, но в то же время и символ его полной отдачи делу, готовности "пожертвовать" даже носителем информации, лишь бы выполнить миссию. "Список не достался врагам" – это ироничное наблюдение, ведь "враги" в данном контексте – это другие покупатели, такие же "достающие", которых он воспринимает как конкурентов.

И снова путаница, но теперь еще более гротескная, когда герой, поглотив список, пытается его восстановить уже из памяти, смешивая все желания: "Но помню: шубу просит брат, куму с бабой — всё подряд, / Тестю — водки ереванского разлива, / Двум невесткам — по ковру, зятю — заячью нору, / А сестре — плевать чего, но чтоб — красиво!" "Всё подряд", "заячья нора" (очередная вариация икры), "чтоб — красиво" – это уже не столько конкретные желания, сколько размытые представления о том, что было в списке, смешанные с сильным желанием привезти хоть что-то, главное – "красиво", то есть чтобы производило впечатление.

Следующий этап – столкновение с валютой и ценами, которые еще больше усложняют задачу: "Да что ж мне — пустым возвращаться назад?! / Но вот я набрёл на товары. / «Какая валюта у вас?» — говорят. / «Не бойсь, — говорю, — не доллары!»" Здесь герой сталкивается с реальностью, когда заветные товары продаются не за обычные рубли, а за "валюту", что намекает на черный рынок, на то, что даже в рамках системы дефицита существовали свои "особые" правила. Его ответ "Не бойсь, — говорю, — не доллары!" – это попытка сохранить достоинство, показать "свой" в этом новом, чужом мире.

И снова полный коллапс памяти и абсурдные замены, когда герой пытается "оплатить" дефицит тем, что ему кажется уместным, исходя из своего искаженного представления о списке: "Так что растворимой мне махры, зять — подохнет без икры, / Тестю, мол, даёшь духи для опохмелки! / Двум невесткам — всё равно, мужу сестрину — вино, / Ну а мне — вот это жёлтое в тарелке!" "Растворимая махры" вместо кофе, "духи для опохмелки" – это уже чистейшая ирония, показывающая, как далеко может завести отчаяние. "Всё равно", "вино" – смешавшиеся желания. А "жёлтое в тарелке" – это, возможно, какое-то блюдо, которое ему в итоге удалось купить, или даже то, что ему самому досталось в качестве компенсации за перенесенные муки.

Вершина абсурда и разочарования – рефлексия героя над прошлым и настоящим: "Не помню про фунты, про стервинги слов, / Сражённый ужасной загадкой: / Зачем я тогда проливал свою кровь, / Зачем ел тот список на восемь листов, / Зачем мне рубли за подкладкой?!" Здесь происходит переосмысление, но оно окрашено горечью и непониманием. "Фунты, стерлинги" – это намек на западный мир, который, казалось бы, живет иначе. "Зачем проливал свою кровь" – это гипербола, но она отражает его ощущение, что он прошел через настоящую битву. "Зачем ел тот список", "зачем мне рубли за подкладкой" – это вопросы, продиктованные полным непониманием того, ради чего все эти усилия, ведь результат оказался столь далек от желаемого.

Финал же – это полный апофеоз абсурда, когда герой, окончательно потеряв связь со своим изначальным списком, пытается хоть как-то "собрать" покупки из того, что ему кажется возможным, но уже по новым, совершенно нелепым запросам: "Ну где же всё же взять доху, зятю — кофе на меху? / Тестю — хрен, а кум и пивом обойдётся. / И где мне взять коньяк в пуху, растворимую сноху? / Ну а брат и самогоном перебьётся!" Это завершающий аккорд, демонстрирующий полное крушение иллюзий. "Кофе на меху", "хрен", "коньяк в пуху", "растворимая сноха" – это уже не столько дефициты, сколько фантастические, абсурдные понятия, рожденные его перегруженным сознанием. Стихотворение заканчивается на ноте горькой иронии, показывая, как система дефицита не только создавала материальные трудности, но и искажала человеческие отношения, превращая людей в "доставал", теряющих связь с реальностью и собственно с собой.

Я самый непьющий из всех мужуков —
Во мне есть моральная сила,
И наша семья большинством голосов,
Снабдив меня списком на восемь листов,
В столицу меня снарядила.

Значит, чтобы я привёз снохе с ейным мужем по дохе,
Чтобы брату с бабой — кофе растворимый,
Двум невесткам — по ковру, зятю — чёрную икру,
Тестю — что-нибудь армянского разлива.

Я ранен, контужен — я малость боюсь
Забыть, что кому по порядку.
Я список вещей заучил наизусть,
А деньги зашил за подкладку.

Ну, значит, брату — две дохи, сестрин муж — ему духи,
Тесть сказал: «Давай, бери, что попадётся!»
Двум невесткам — по ковру, зятю — заячью икру,
Куму — водки литра два, пущай зальётся!

Я тыкался в спины, блуждал по ногам,
Шёл грудью к плащам и рубахам.
Чтоб список вещей не достался врагам,
Его проглотил я без страха.

Но помню: шубу просит брат, куму с бабой — всё подряд,
Тестю — водки ереванского разлива,
Двум невесткам — по ковру, зятю — заячью нору,
А сестре — плевать чего, но чтоб — красиво!

Да что ж мне — пустым возвращаться назад?!
Но вот я набрёл на товары.
«Какая валюта у вас?» — говорят.
«Не бойсь, — говорю, — не доллары!»

Так что растворимой мне махры, зять — подохнет без икры,
Тестю, мол, даёшь духи для опохмелки!
Двум невесткам — всё равно, мужу сестрину — вино,
Ну а мне — вот это жёлтое в тарелке!

Не помню про фунты, про стервинги слов,
Сражённый ужасной загадкой:
Зачем я тогда проливал свою кровь,
Зачем ел тот список на восемь листов,
Зачем мне рубли за подкладкой?!

Ну где же всё же взять доху, зятю — кофе на меху?
Тестю — хрен, а кум и пивом обойдётся.
И где мне взять коньяк в пуху, растворимую сноху?
Ну а брат и самогоном перебьётся!

Категория: Владимир Высоцкий | Просмотров: 50 | Добавил: nkpt22 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar