17:52 Владимир Высоцкий — Письмо торговца ташкентскими фруктами с Центрального рынка | |
Аннотация к стихотворению Владимира Высоцкого «Письмо торговца ташкентскими фруктами с Центрального рынка»«Письмо торговца ташкентскими фруктами с Центрального рынка» Владимира Высоцкого – это не просто стихотворение, а яркое, многослойное полотно, сотканное из живой речи, колорита восточного базара и глубокой, ироничной любви к читательскому сообществу. Произведение, адресованное братьям Вайнер, представляет собой уникальное письмо-обращение, где каждый куплет – это приглашение в мир, полный искренности, предприимчивости и неугасаемого интереса к творчеству. Высоцкий, мастерски владея словом, создает образ простого, но мудрого торговца, который, несмотря на кажущуюся незамысловатость, обладает тонким пониманием ценности искусства и жаждет его доступности. Письмо открывается почтительным приветствием, подчеркивающим знакомство с «Кодексом» – метафорой, обозначающей, вероятно, свод правил поведения, взаимоотношений, а возможно, и неписаных законов литературного мира. Это сразу задает тон уважительного, но в то же время слегка лукавого общения. Переходя к сути, автор письма, выступающий от лица «семи аксакалов Гиндукушеской земли», выражает свою глубокую заинтересованность в книгах братьев Вайнер. «Семь журналов» выступают как мост, перекинутый между далеким, экзотическим Востоком и российскими издательствами. Особое место занимает упоминание о сборе хлопка, который «нынче – шёлк», намекая на необычайную ценность и редкость добычи, подобно тому, как редкими и ценными оказываются книги братьев. «Звезда Востока» – реальный журнал, но здесь он приобретает символическое значение, освещая путь к литературным сокровищам. Атмосфера Центрального рынка, его бурлящая жизнь, пронизывает все стихотворение. Невозможность найти книги в московских магазинах, даже самому «главному аксакалу», разъезжающему в «ЗИМе» (символ достатка в советское время), подчеркивает парадоксальную ситуацию: наличие блата и связей не гарантирует доступа к желаемому. Сравнение с вырванными волосами в бороде показывает отчаяние и безысходность поисков. В то же время, стихотворение пропитано щедростью и готовностью к обмену, характерной для восточного гостеприимства. Торговец готов расплачиваться «двумя дынями офицеру и гранатов килограмм» за «Милосердье эру» – явное указание на произведение братьев, которое оставило глубокий след в душе. Готовность платить «два раза больше» за песни про тюрьмы, которые исполняет «артист Высоцкий», демонстрирует их высокую оценку творчества и даже отождествление автора письма с кумиром. Образ «кюфта-бюзбаш» (традиционное блюдо) и предложение «Шлите жён Центральный рынок, полглавы – барашка ваш» – это не только прямое указание на кулинарные предпочтения, но и метафора желания наладить тесные, почти родственные связи, предлагая самое ценное. Торговля здесь выходит за рамки простого материального обмена, становясь способом построения человеческих отношений. Высоцкий с юмором отмечает, что даже в Париже не найти их «гранки» (оттиски для корректуры), что подчеркивает интернациональную ценность творчества братьев Вайнер. Однако, он тут же возвращает читателя на грешную землю, к реальности восточного рынка: «Впрочем, что купить на франки? Тот же самый виноград». Это подчеркивает, что, несмотря на высокое искусство, основа жизни – это простые, земные блага, которые и составляют основу торговли. Фраза «Мы сегодня вас читаем, как абзац – кидает в пот» – это гениальная метафора, передающая эффект произведения, которое вызывает самые сильные эмоции, подобно тому, как жаркий пот выступает от сильного волнения или от интенсивной работы. «Удивительный народ» – это признание уникальности братьев Вайнер, их таланта и способности трогать сердца. Обращение к «главбазе», где «деньги – дребедень», и прямое приглашение «Есть хотите? В этом разе Приходите каждый день» – это приглашение к изобилию, к жизни, где голод и нужда отступают перед щедростью восточного гостеприимства, а книги становятся частью этой щедрости. Последние строки стихотворения, с упоминанием «инъяза» (иностранный язык) и «куша», отражают мечту о расширении горизонтов, о возможности более широкого изучения их трудов. Жалоба на отсутствие связей, с отсылкой к Ниязи (известному советскому писателю и переводчику), подчеркивает трудности, с которыми сталкиваются даже самые искренние почитатели. В финале, стихотворение оставляет яркое впечатление – это гимн читательской любви, предприимчивости и искренности, где жажда творчества перемешивается с ароматом спелых фруктов и шумом восточного базара. Высоцкий, как всегда, виртуозно переплетает бытовое и высокое, создавая произведение, которое остается актуальным и трогательным по сей день. Это письмо – свидетельство того, как искусство способно объединять людей, преодолевая расстояния и социальные барьеры, и как искреннее восхищение может найти самые неожиданные формы выражения. Жора и Аркадий Вайнер! Пишут вам семь аксакалов А во время сбора хлопка Всю Москву изъездил в «ЗИМе» Вырвали два старших брата Я за «Милосердья эру» — А в конце телевиденья — Чтобы не было заминок Может, это слишком плотски, Не отыщешь ваши гранки Мы сегодня вас читаем, Наш праправнук на главбазе, А хотелось, чтоб в инъязе… Только эти связи чушь. | |
|
| |
| Всего комментариев: 0 | |