16:06 Михаил Лермонтов — Перчатка (из Шиллера) | |
Расширенная аннотация к стихотворению М. Ю. Лермонтова "Перчатка" (из Шиллера)Стихотворение Михаила Юрьевича Лермонтова "Перчатка", написанное в марте 1831 года, является вольным переводом знаменитой баллады Фридриха Шиллера. Лермонтов, будучи еще совсем молодым, с поразительной точностью уловил дух оригинала, сохранив dramatic tension, этическую проблематику и драматизм ситуации, при этом придав ей характерные черты своего собственного стиля. Это произведение – не просто переложение чужой истории, а глубокое осмысление тем гордости, любви, чести и жестокости. Первая часть стихотворения рисует картину царского двора, полного роскоши и ожидания. "Вельможи толпою стояли / И молча зрелища ждали;". Толпа знати, демонстрирующая свое положение, но при этом пассивная, ожидающая зрелища, создает атмосферу светского блеска, за которым таится пустота. Король, "величаво на троне", – символ абсолютной власти, готовящийся к очередному развлечению. "Хор дам прекрасный блестел" на балконе – еще один штрих к картине придворной жизни, где женщины являются красивым дополнением, но при этом играют ключевую роль в развитии сюжета. Затем начинается само представление. "Вот царскому знаку внимают, / Скрыпучую дверь отворяют, / И лев выходит степной / Тяжелой стопой." Открывается клетка, и появляется лев – символ дикой, необузданной природы, подчиненной воле человека. Лев "тяжелой стопой" выходит, "зевая лениво", "трясет желтой гривой" – его поведение демонстрирует, что он здесь чужой, что он находится под принуждением, но не потерял своего величия. Он "всех обозрел" и "ложится". Кажется, что даже дикая сила утомлена и покорилась. Однако, представление продолжается. "И царь махнул снова, / И тигр суровый / С диким прыжком / Взлетел опасный". Новый поворот – появление тигра, еще более свирепого хищника. "И, встретясь с львом, / Завыл ужасно; / Он бьет хвостом, / Потом / Тихо владельца обходит, / Глаз кровавых не сводит…". Начальная схватка показывает ярость тигра, но затем происходит неожиданное: он "тихо владельца обходит" и ложится рядом со львом. "Но раб пред владыкой своим / Тщетно ворчит и злится: / И невольно ложится / Он рядом с ним." Здесь автор акцентирует тему власти и подчинения. Тигр, несмотря на свою свирепость, оказывается "рабом" перед "владыкой" – королем. Его злость и рычание тщетны, потому что он подчиняется высшей силе. Эта сцена – метафора жестокости власти, которая способна подчинить себе даже самые дикие силы. Кульминационный момент наступает, когда "Сверху тогда упади / Перчатка с прекрасной руки / Судьбы случайной игрою / Между враждебной четою." Перчатка, символ женской чести и красоты, падает вниз, разделяя враждующих хищников. Эта "судьбы случайная игра" привносит элемент интриги и неожиданности. Дама, Кунигунда, которую поэт позже называет "прекрасной рукой", бросает перчатку. Именно тогда происходит обращение к рыцарю: "И к рыцарю вдруг своему обратясь, / Кунигунда сказала, лукаво смеясь: / «Рыцарь, пытать я сердца люблю. / Если сильна так любовь у вас, / Как вы твердите мне каждый час, / То подымите перчатку мою!»" Кунигунда, как истинная "дама", решается на рискованный эксперимент. Ее слова "лукаво смеясь" выдают ее намерение проверить истинность чувств рыцаря. Она бросает вызов, ставя его любовь под сомнение. Для нее это игра, проверка, а для рыцаря – возможность доказать свою преданность. Рыцарь, не колеблясь, принимает вызов: "И рыцарь с балкона в минуту бежит, / И дерзко в круг он вступает, / На перчатку меж диких зверей он глядит / И смелой рукой подымает." Его действие мгновенно, решительно, даже дерзко. Он "влетает" в круг, где царит опасность, и "смелой рукой" поднимает перчатку. Это демонстрация отваги, но также и отчаянной влюбленности. Последующая часть описывает реакцию присутствующих и финал истории. "И зрители в робком вокруг ожиданье, / Трепеща, на юношу смотрят в молчанье." Все замерли в напряжении, боясь за судьбу рыцаря. "Но вот он перчатку приносит назад. / Отвсюду хвала вылетает, / И нежный, пылающий взгляд — / Недалекого счастья заклад — / С рукой девицы героя встречает." Рыцарь вернулся невредимым, перчатка в его руке. Ему оказывается всеобщее признание, а Кунигунда встречает его "нежным, пылающим взглядом", который обещает "счастье". Но история принимает неожиданный оборот. "Но, досады жестокой пылая в огне, / Перчатку в лицо он ей кинул: / «Благодарности вашей не надобно мне!» / И гордую тотчас покинул." Вместо ожидаемого счастья, рыцарь, охваченный "досадой жестокой", бросает перчатку в лицо Кунигунде. Его слова "Благодарности вашей не надобно мне!" – это приговор ее циничной игре. Он понял, что его жизнь была для нее всего лишь развлечением, как и львы для короля. Он отвергает ее "благодарность" как неискреннюю, как попытку загладить свою вину, не понимая глубины его жертвы. Гордая Кунигунда остается одна, с разбитыми надеждами, а рыцарь уходит, сохранив чувство собственного достоинства, но потеряв иллюзии о любви. "Перчатка" Лермонтова – это не просто пересказ, а глубокое исследование человеческих страстей. Поэт показывает, как власть, гордость и игра могут искажать истинные чувства, приводя к разрушению. Он обращает внимание на то, что истинная любовь требует искренности, а игра с чужими чувствами, даже под видом проверки, недопустима. Это стихотворение – яркий пример молодого Лермонтова, который уже в столь раннем возрасте продемонстрировал свою способность к драматической передаче событий и глубокому этическому осмыслению. Вельможи толпою стояли Вот царскому знаку внимают, И царь махнул снова, Сверху тогда упади И к рыцарю вдруг своему обратясь, И рыцарь с балкона в минуту бежит, * * * И зрители в робком вокруг ожиданье, | |
|
| |
| Всего комментариев: 0 | |